|
学习语言也要学习其文化,而诗歌是文化的重要部分,也是精华部分。所以有必要学习一下!!
William Shakespeare
翻译诗歌,谈体会!参与有100沪元奖励! 有奖,灌水则 !
威廉 莎士比亚(1564~1616)下面是他的一首诗。提到他我们一定不会感到陌生的,他的戏剧我们太熟悉啦!他于1564年出生于艾汶河畔的斯特拉福(Stratfordon-Avon)。他曾在那的文法学校受教育,但并没有继续到剑桥或牛津读书。莎士比亚一生创作丰富,包括 喜剧,悲剧,历史剧和传奇剧(又称悲喜剧。)许多作品在中国已经家喻户晓,在此就不一一列举啦。同样重要的量,他还写了大量的十四行诗。他的十四行诗独具特色。其中有一组赞美年青男士的英俊与美貌,有一组则献给一们漂亮的女士,有些诗感叹时光的破坏性力量和诗歌的永恒性,还有些诗包含着深刻的道德洞见。这些诗是否有自传的性质,这一问题引起学者们的猜测,但从未有过定论。莎士比亚不仅是英国而且是全欧最伟大的戏剧家。他的作品包含着对人性极深切的了解,写出了人生万相。
下面这首诗我很喜欢,不你们呢??
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest;
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee. |
|