|
转贴:
http://www.stuff.co.nz/technology/digital-living/3240748/Google-probes-inside-help-after-China-hack
原文:
Google is investigating whether one or more employees may have helped conduct a cyber-attack that the US search giant said it was a victim of in mid-December, two sources said.
Google, the world's most popular search engine, said last week it may pull out of the world's biggest internet market by users after reporting it had been hit by a "sophisticated" cyber-attack on its network that resulted in theft of its intellectual property.
The sources, who are familiar with the situation, said that the attack, which targeted people who have access to specific parts of Google networks, may have been facilitated by people working in Google China's office.
"We're not commenting on rumour and speculation. This is an ongoing investigation, and we simply cannot comment on the details," a Google spokeswoman said.
Security analysts said the malicious software (malware) used in the Google attack was a modification of a Trojan called Hydraq. A Trojan is malware that, once inside a computer, allows someone unauthorized access. The sophistication in the attack was in knowing whom to attack, not the malware itself, the analysts said.
Local media, citing unnamed sources, reported that some Google China employees were denied access to internal networks after January 13, while some staff were put on leave and others transferred to different offices in Google's Asia Pacific operations. Google said it would not comment on its business operations.
TALKS SOON
Google, which has denied rumours that it has already decided to shut down its China offices, said on Monday it contacted the Chinese government last week after the announcement.
"We are going to have talks with them in the coming few days," Google said.
Google is also still in the process of scanning its internal networks since the cyber-attack in mid-December.
China has tried to play down Google's threat to leave, saying there are many ways to resolve the issue, but insisting all foreign companies, Google included, must abide by Chinese laws.
Washington said it was issuing a diplomatic note to China formally requesting an explanation for the attacks.
The Google issue risks becoming another irritant in China's relationship with the United States. Ties are already strained by arguments over the yuan currency's exchange rate, which US critics say is unfairly low, trade protectionism and US arms sales to Taiwan.
Washington has long been worried about Beijing's cyber-spying program. A congressional advisory panel said in November the Chinese government appeared increasingly to be penetrating US computers to gather useful data for its military.
翻译(水平有限,见谅):
Google正在调查是否有一个或多个雇员可能帮助进行网络攻击,有两个消息来源发布说,在12月中旬的这起网络攻击中,美国搜索巨头成为了受害者。
Google,是世界上最受欢迎的搜索引擎,上周表示,它可能会退出这一世界上最大的互联网市场,原因是Google从自己的用户报告中获悉,它遭到了一个“高级”网络对其进行了网络攻击,从而导致其知识产权被盗。
这两个可靠的消息的来源说,这一袭击事件针对的是谷歌网络中的一些特定部分,所以怀疑可能有在谷歌中国的办公室里工作的人提供了便利。
“我们不会对传言发表评论和猜测。这是一个正在进行的调查,我们根本无法评论细节,”一Google发言人说。
安全分析家说,这个攻击Google的恶意软件(malware)使用了木马程式称为"Hydraq"。这种木马程序,一旦进入计算机内部,即可允许未经授权的访问。分析师说, 这种袭击安排的非常周密,以致于从恶意软件本身,无法获知攻击者是谁。
当地媒体援引消息来源报道说,一些Google中国员工在1月13日以后已经被拒绝访问内部网络,同时一些工作人员已勒令休假,并转移到Google亚太区业务不同办事处等。Google表示,不会评论其业务运作。
快评
Google,在上周同中国政府接触后, 于周一表示已经否认它已决定关闭其中国办事处的传言。
“我们将与他们在未来几天举行会谈,”Google表示。
Google也在12月中旬的攻击后,仍然在对其内部网络进行网络扫描。
中国一直试图淡化谷歌的威胁要离开,他说有许多方法来解决问题,但坚持所有的外国公司,包括Google,必须遵守中国法律。
华盛顿方面表示,已经发出外交照会,正式要求中国对这一袭击进行解释。
Google的问题很可能成为另一个中国与美国关系的刺激点。这一紧张关系已经超过了美国批评家所说过低的人民币的汇率,贸易保护主义,美国向台湾出售武器的事件。
华盛顿一直担心北京的网络间谍程序。一个国会顾问小组表示自去年11月以来显示出中国政府增加了穿透美国电脑(Chinese government appeared increasingly...可能理解有误),以搜集军事有用的数据的尝试。 |
|