找回密码
 注册
搜索
查看: 1234|回复: 6

[讨论] 各位大虾,帮忙翻译一下关于PCB走线英文,小弟E文差,谢谢!

[复制链接]
发表于 2008-3-30 22:32:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.Verify that a solid ground plane is in an adjacent layer to the
        routing layer with no discontinuities in the route created by
        use of vias.
2.If the signal trace crosses “moats”, one needs to add ground traces that will also jump the “moat” boundaries.特别是“moat”怎么理解。
3. Gold electrolysis plating provides a flatter and more consistent surface than does Tin-Lead plating.

谢谢!
 楼主| 发表于 2008-4-1 10:51:56 | 显示全部楼层
没有能帮忙的么?呵呵
点评回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-1 17:17:12 | 显示全部楼层
我试试哈
第一句有点乱,不知道啥意思
第二句的moat要根据上下文来看,但我猜大概是说的隔离带的意思,有些PCB里将模拟和数字分开,中间有明显的区域隔离(净地,无走线,无地铜皮),只通过单点接地连接。这句话的意思是:当信号线需要穿越这个隔离带时,需要跟一根地线。(为什么呢?)
第三句说的是PCB制板工艺问题,即PCB表面焊盘处理。意思是:镀金板比镀锡板在表面平整度方面性能更好
说得不对的,请赐教
点评回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-1 19:04:39 | 显示全部楼层
第一句
确保走线的相邻层是地层,而且不要被过孔造成不连续。(过孔在地层会造成一大片挖空,要避免挖空连在一起。)
点评回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-2 14:18:12 | 显示全部楼层
第一,二都是为了让RF线始终能找到参考地,减少走线时候产生EMI地建议,谢谢各位!
点评回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-30 01:18:11 | 显示全部楼层
中文加地方语言版的ENGLISH 搞不清
点评回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-31 16:52:15 | 显示全部楼层
fly_about
翻译后两句意思差不多是那样。chenxztiger
翻译的第一句我觉得应该加上“完整的实地”的话意思就更明显了
点评回复

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|52RD我爱研发网 ( 沪ICP备2022007804号-2 )

GMT+8, 2025-1-31 19:51 , Processed in 0.092082 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表