搜索
查看: 3124|回复: 15

老外眼里的中式英语PK标准英语

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2011-4-27 21:39:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。

比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。

于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。

① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...

① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)

① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...

① 给你 ② give you ③ here you are

① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much

① 黄头发 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)

① 厕所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom

① 真遗憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)

① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans

① 修理 ② mend ③ fix/repair

① 入口 ② way in ③ entrance

① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)

① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious

① 应该 ② should ③ must/shall

① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot

① 大厦 ② mansion ③ center/plaza

① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)

① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)

① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)

① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)

① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

① 车门 ② the door of the car ③ the car's door

① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?

① 再见 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)

① 玩 ② play ③ go to/do(play在中国被滥用)

① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)

① 据说 ② it is said ③ I heard/I read/I was told

① 等等 ② and so on ③ etc.

① 直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far

① 农民 ② peasant ③ farmer

① 宣传 ② propaganda ③ information

该用户从未签到

发表于 2011-4-28 16:43:05 | 显示全部楼层
① 农民 ② peasant ③ farmer
这个完全是国情造成的,不是中式英语。
peasant通常是佃户,贱民。
Farmer是农场主!
peasant符合中国国情,因为中国农民无论如何没有真正属于自己的土地,不可能叫农场主,中国只有一个大农场主:伟大光荣正确的“敏感词”

该用户从未签到

发表于 2011-4-28 16:18:07 | 显示全部楼层
看看!!

该用户从未签到

发表于 2011-4-28 09:41:57 | 显示全部楼层
很受教啊

该用户从未签到

发表于 2011-4-28 09:23:22 | 显示全部楼层
不知道现在的英文教材改了没有?!

签到天数: 7 天

[LV.3]偶尔看看II

发表于 2011-4-28 09:15:02 | 显示全部楼层
顶了,受教了~

该用户从未签到

发表于 2011-5-11 16:58:58 | 显示全部楼层
受教了!

该用户从未签到

发表于 2011-8-25 16:58:44 | 显示全部楼层
哈哈,其实这也没什么关系,词总在创造中……

签到天数: 3 天

[LV.2]偶尔看看I

发表于 2011-8-23 19:49:25 | 显示全部楼层
真正的原汁原味啊。谢谢。

该用户从未签到

发表于 2011-9-14 16:24:49 | 显示全部楼层
① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
什么是“孩子气”?Kongfu Panda里用的就是noddles

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

发表于 2012-2-17 13:47:27 | 显示全部楼层
呵呵,确实。
提高英语有最简单有趣的方法就是玩游戏。

该用户从未签到

发表于 2012-5-29 10:58:26 | 显示全部楼层
以下是引用lovrf在2011-9-14 16:24:49的发言:
① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
什么是“孩子气”?Kongfu Panda里用的就是noddles

有同感, pasta长得跟荞麦面似的,不能完全代表中国的面条!!!!!
而且英国人的英语用词和美国人的也不同,有必要上纲上线么。

该用户从未签到

发表于 2012-6-20 17:10:02 | 显示全部楼层
so so ,这个用的多,我常用 just so so

签到天数: 961 天

[LV.10]以坛为家III

发表于 2013-1-28 06:56:38 | 显示全部楼层
呵呵 学习了

签到天数: 285 天

[LV.8]以坛为家I

发表于 2015-11-6 09:39:09 | 显示全部楼层
很好,很好
点评回复

使用道具 举报

签到天数: 95 天

[LV.6]常住居民II

发表于 2017-7-13 15:07:53 | 显示全部楼层
学习了
点评回复

使用道具 举报

高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

手机APP| 小黑屋|Archiver|52RD我爱研发网 ( 沪ICP备11014270号-1

GMT+8, 2019-1-19 23:27 , Processed in 1.509301 second(s), 32 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表